$this->bbcode_second_pass_quote('gg3', 'J')ason, good going, dude. MI is the most popular specialization in OCS (mistaken notions of 007, compared to the realities such as staring at sheets full of numbers all day:-), don't know if it's the same for enlisted ranks. Have they guaranteed you an MI slot yet?
(I never spotted you as an intel geek but I'm better at spotting people with background in SIGINT than in HUMINT. However in retrospect it makes sense. The way you have of thinking outside the box, and making comments that entail having background knowledge but attempting to get others to say it first. Very interesting. Those are good ingredients for an interrogator, or for an analyst who additionally has some control over collection, for example directing the course of interrogations and analyzing the output.)
Don't worry about hanging out with the dissidents & wackos here. Someone I know has a TS and no doubt a bunch of SCI tabs, and is a ferocious commentator on things political when he's out of uniform, but when he's in uniform he's 100% strict by the book. It's all about learning how to compartmentalize.
If they ask about internet stuff and you omit this place and they find out, say byebye to your clearance. If you check in here from on base, they will certainly find out. If you come across as being worried about hanging out here, that's a negative. If you come across as being confident about it (e.g. "yeah I hang out with some dissidents & wackos, good entertainment..."), that might be less problematic. I would suggest getting some advice from a lawyer who knows the ropes. The rest of us around here can only guess; a lawyer can advise.
One thing you do need to worry about is the quality of translators you'll be dealing with. You already know this but a lot of them are in-country locals hired by contractors and not screened appropriately. I know for a fact that there are spies getting in via that route and doing damage, and that's all I can say about that subject.
Another risk is tribal stuff, both for false positives and false negatives:
If the POW is from tribe X and the translator is from tribe X, there is on one hand a risk of collusion, on the other hand a risk that the POW won't talk for fear of reprisals against self or family. If the POW is from tribe X and the translator is from tribe Y, tribal animosities may get in the way or may lead to the translator discounting pieces of output that you may need.
There is no substitute for Americans serving as linguist/translators. No matter what else happens, you should get language training for the languages in the areas in which you'll be deployed. Saturate yourself with the local languages as far as possible, including keeping tapes playing in the background all the time even while hanging out or doing other tasks. Also get whatever cultural training you can, to be able to detect the tribal stuff and intercede where needed to reduce the risk of getting bad output.
Study the techniques that were used in previous wars, for example WW2 in the Pacific since Japan was at the time a culture with which the US had relatively little experience. Here's one really good place to look:
http://www.mcitta.org/USMC Interrogator/Translator Teams Association. Excellent website. Yeah, they're Marines and you're Army, but forget about interservice rivalry and read everything on the site, it's all highly useful.
More later; I've got a phone call, gotta' scoot for now...
I appreciate it.